Neste curso, vamos abordar os aspectos essenciais do uso da ferramenta de tradução memoQ:
- Traduzir com o memoQ: aspectos essenciais
- Como usar memórias de tradução
- Como gerir a terminologia com o memoQ
- Como trabalhar com os LiveDocs para fazer alinhamentos (e não só)
- Criar e trabalhar com projectos no memoQ
- Como poupar tempo com o memoQ
- Como melhorar as traduções com o memoQ
O curso consiste em vídeos práticos, vídeos de resposta a perguntas dos participantes e ainda exercícios.
Os vídeos serão publicados ao longo de 10 dias.
Os formadores estarão disponíveis para esclarecer dúvidas, por e-mail ou por vídeo.
Pode realizar o curso ao seu ritmo, quando e onde quiser.
Os materiais ficarão acessíveis durante um ano depois de o curso terminar.
Se adquirir a versão certificada, irá receber um certificado de formação profissional (de acordo com as normas da DGERT).
O curso equivale a 8 horas de formação profissional.
______
Este curso é vendido pela Teachable, Inc., uma plataforma de formação em linha. O curso foi criado em parceria com o centro de formação Ásdesaber, Lda.
Formadores
DAVID HARDISTY é tradutor de português para inglês e professor de ferramentas de tradução na NOVA-FCSH desde 2007. Já criou e leccionou vários cursos sobre a esta e outras ferramentas. Foi orador na memoQfest, em Budapeste.
MARCO NEVES é professor de ferramentas de tradução e prática da tradução na NOVA-FCSH e director da Eurologos em Portugal. É formador certificado em memoQ e foi orador na memoQfest. Criou vários cursos de formação.